Tres poetas del Dolce Stil Nuovo: Guinezelli, Cavalcanti, Da Pistoia. Post Plaza de las palabras.






El Dolce Stil Nuovo (Dulce estilo nuevo), es un movimiento literario poético del siglo XIII, surge en Italia, en  la toscana. Francesco de Sanctis denominó en el siglo XIX, tomando una frase de “La divina comedia” de Dante, Purgatorio, canto XXIV, v. 57, («Di qua dal dolce stil novo ch' i' odo»).El movimiento es encabezado por Guido Guinezelli, Guido Calalcanti,  Dante Alighieri, Cino de la Pistoia, entre otros. Es un intento de ruptura con la edad media, sus  temas son el amor, la idealización de la mujer, en que se pasa de un amor cortes a un amor virtuoso. Movimiento de ideas en que se mezclan aspectos religiosos, poéticos, filosóficos. En esta escuela el amor y nobleza de alma era un dogma.  “El amor es la manifestación de la gentileza del alma que se revela a quien la posea y aun a los demás por virtud de una mujer bella, que es medio y guía para la perfección espiritual del amado” (1)  

Yo soy aquel que, cuando
Le inspira amor, atiende y va escribiendo
Lo que de allí dentro  aquel le va dictando
Purgatorio XXIV

También da importancia a la naturaleza, este binomio de amor y naturaleza, tiene un trasfondo ya que se consideran como un paso para un avance de la espiritualidad, el amor a Dios. Toma elementos de la escuela poética  Siciliana, que encabezaba, Giacomo da Lentini (1210- 1260), a quien se le atribuye la invención del soneto. También toma elementos del franciscanismo y de la poesía de los trovadores, de esa Provenza de las famosas Cortes de Amor, de la lengua Oc y de Leonor de Aquitania. Pero que  cambia las coordenadas del amor cortes y galante, dejando atrás el simple motivo amoroso y carnal, a un amor superior en que la mujer se  convierte en  Donna  angelicata. (2) Y en la cual el poeta también se convierte en protagonista, porque el Dolce Stil Nouvo es un movimiento intelectualizado, en que prima el conocimiento y los conceptos. De una u otra forma en esta escuela, sus miembros forman una especie de cofradía superior. (3)  





Esta muy ligado a la Vita Nova, escrita entre 1292 y 1293, la escribió poco después de la muerte de su amor  Beatriz. En esta obra, escrita en prosa y con poesía, utiliza como  recurso, la alegoría acompañada de comentarios. Hay 25 sonetos y un par de baladas y canciones,  en que explaya todo el esplendor del Dolce stil novo. (4) Son muy citados y estudiados los sonetos  Donne ch'avete intelletto d'amore (capítulo V), o Tanto gentile e tanto onesta pare (capítulo XXVI). Hay que decir que esta obra de amor de Dante es en homenaje a su amada  Beatriz, este simbólico amor juvenil, ha sido analizado en comparación a otro gran escritor; James Joyce y su novela “Retrato de un artista adolescente” (5)

Y aquí es necesario apuntar un diferencia de matiz entre la poesía de Dante y Cavalcanti, si bien ambos en el marco del Dolce stil nuovo, la poesía de Dante, en que el amor es sublimado en Beatriz, es más purista, avanza hacia un fin en que la representación de la mujer es salvadora, de ahí que a su muerte, la pone de guía en la Divina Comedia. Esta idealización deja intacta la relación sentimental con Beatriz. En Cavalcanti, por el contrario, su lirismo existencial, se oriento más  hacia un amor fallido, a un amor  angustiado o no correspondido. La relación entre Dante y Cavalcanti  fue de altibajos, Inicialmente Dante le dedico  a Cavalcanti, su obra Vita Nuova. Pero con el tiempo esa amistad se desvaneció y dio paso a una disputa poética por los diferentes enfoques que ambos manejaban en su visión poética. En tanto debajo de sus expresiones liricas y poéticas, tanto Dante como en Cavalcanti, subyace una veta filosófica, ambos eran en modo moderno: filósofos del amor. (6)   



Dado el fin supremo de esta escuela poética, también exige cánones formales muy puntuales, su tono sublime también demanda un tono de solemnidad, es una aventura superior del espíritu, pero que exige dentro lo solemne, lo dulce. (7) En su expresión formal se vale de los versos endecasílabos y heptasílabos que derivaran en el soneto, pero también utiliza la balada y la canción.  En su parte filosófica recibió influencia del averroísmo y del neoplatonismo. Sobre todo en la poesía de Cavalcanti. El dolce stil nuovo, tuvo influencia posterior en poetas como Petrarca, Torcuato Tasso, Dante Grabriel Rosseti y poetas tan modernos como  T.S.Elliot y Ezra Pound, quienes llegaron a ser sus traductores.  En el campo de la pintura influyo en la visión  idealizada de la mujer, en las pinturas de pintor del quattrocentos  Sandro Botticelli, y algunos temas también fueron tomados por el movimiento de los pintores prerrafaelitas: Boticelli, Vita Nuova, la Divina Comedia, Dante Alighieri. El tema del amor y la mujer, con su propio sello: el simbolismo 





Este soneto de Dante, está en el capitulo XXVI de la Vita Nova. 

Se muestra tan gentil y recatada.          Tanto gentile e tanto  onesta 


Se muestra tan gentil y recatada
mi señora cuando saluda a alguien,
que toda lengua, temblando, queda muda
y los ojos no se atreven a mirar.

Ella se va oyéndose alabada,
benignamente vestida de humildad;
y así parece  ser cosa venida del cielo
a la tierra milagrosamente.

Se muestra tan cortés con quien la mira,
que por ojos da al alma una dulzura que no
puede entender quien no la prueba;

y parece que de sus labios sale un espíritu
suave lleno de Amor que al alma
va diciéndole: Suspira.
Tanto gentile e tanto onesta pare/
la donna mia quand‟ella altrui saluta,/
 che la lingua deven tremando muta,/
e li occhi non l‟ardiscon di guardare.//


Ella si va, sentendosi laudare,/
 benignamente d‟umiltà vestuta;/
 e par che sia una cosa venuta /da cielo in terra a miracol moctrare.//


Mostrasi si piacente a chi la mira,/
che dà per li occhi una dolcezza al core,/ che‟ntender no la può chi no la prova: /

e par che de la sua labbia si mova/
un spito soave pien d‟amore,/
che va dicendo a l‟anima: Sospira.






Guido Guinezelli  (1230 – 1276)

Según Dante, Guido Guinezelli  es el “el padre de todos los poetas de amor”. Aquí presentamos el poema “Al cor gentil...”; uno de sus poemas más conocidos y que es considerado como el acta de fundación del Dolce Stil Nuovo.

Al corazón gentil...                                                                 Al cor gentil...

Al corazón gentil acude siempre Amor
como el pájaro de la selva a la verdura;
ni hizo a Amor antes que a corazón gentil,
ni a gentil corazón antes que a Amor, Natura.
Que entonces como existió el Sol,
así pronto fue el esplendor luciente,
mas no antes que el Sol.
Y toma Amor en la gentileza el sitio,
tan propiamente
como el calor en la claridad del fuego.


Fuego de amor en gentil corazón se enciende
como virtud de la piedra preciosa,
pues de estrella no acude valor
antes que el Sol la haga gentil cosa;
luego que le ha quitado afuera
la vileza con su fuerza el Sol,
la estrella le da valor:
así al corazón hecho por Natura,
elegido, puro, gentil,
mujer a guisa de estrella lo enamora.

Amor arde deste modo en corazón gentil,
como fuego en lo alto de la antorcha:
esplende a su gusto, claro y sutil;
no de otra guisa, pues es fuerte.
Y si la burda naturaleza
enfrenta a Amor como agua al fuego
ardiente, porque es fría,
Amor al gentil corazón se allega,
como al preciado sitio
adamantino el hierro en la mina.




Se da el Sol al fango todo el día,
aunque es vil, pero no pierde calor el Sol.
Dice el hombre: "Por mi raza soy gentil",
pero es como el barro: el Sol  es gentil valor.
No debe dar el hombre fe
a que gentileza sin corazón exista
con debida dignidad,
y sin virtud en el corazón,
como rayo en el agua
y en el cielo estrellas y esplendor.



Esplende en la inteligencia del cielo
Dios creador más que en nuestros ojos, el Sol:
el juicio oye a su factor más allá del cielo,
y el cielo deseando, a Él lo obedece;
y así como corresponde al juicio
dar a la justicia de Dios beato cumplimiento,
así en verdad obra deseo
la mujer bella: en la mirada enciende,
por gentileza, el talento
que le será siempre obediente.



Señora, Dios me dirá: "¿Qué presumiste?",
siendo mi alma de Él delante.
"El cielo pasaste y hasta Mí viniste
y diste en vano amor a Mí en semblante:
que a Mí convienen laudes,
y a la reina del dominio digno
por quien cesa el fraude".
Dirle podré: "Tiene semblante de ángel
que fuese de tu reino;
no ha sido una falta que la amase".


Al cor gentil rempaira sempre amore
come l’ausello in selva a la verdura;
  né fe’ amor anti che gentil core,
né gentil core anti ch’amor, natura:
  ch’adesso con’ fu ’l sole,
sì tosto lo splendore fu lucente,
né fu davanti ’l sole;
e prende amore in gentilezza loco
così propïamente
come calore in clarità di foco.





Foco d’amore in gentil cor s’aprende
come vertute in petra prezïosa,
  che da la stella valor no i discende
anti che ’l sol la faccia gentil cosa;
  poi che n’ha tratto fòre
per sua forza lo sol ciò che li è vile,
stella li dà valore:
così lo cor ch’è fatto da natura
asletto, pur, gentile,
donna a guisa di stella lo ’nnamora.

Amor per tal ragion sta ’n cor gentile
per qual lo foco in cima del doplero:
  splendeli al su’ diletto, clar, sottile;
no li stari’ altra guisa, tant’è fero.
  Così prava natura
recontra amor come fa l’aigua il foco
caldo, per la freddura.
Amore in gentil cor prende rivera
per suo consimel loco
com’ adamàs del ferro in la minera.


Fere lo sol lo fango tutto ’l giorno:
vile reman, né ’l sol perde calore;
  dis’omo alter: «Gentil per sclatta torno»;
lui semblo al fango, al sol gentil valore:
  ché non dé dar om fé
che gentilezza sia fòr di coraggio
in degnità d’ere’
sed a vertute non ha gentil core,
com’aigua porta raggio
e ’l ciel riten le stelle e lo splendore.



Splende ’n la ’ntelligenzïa del cielo
Deo crïator più che [’n] nostr’occhi ’l sole:
  ella intende suo fattor oltra ’l cielo,
e ’l ciel volgiando, a Lui obedir tole;
  e con’ segue, al primero,
del giusto Deo beato compimento,
così dar dovria, al vero,
la bella donna, poi che [’n] gli occhi splende
del suo gentil, talento
che mai di lei obedir non si disprende.


Donna, Deo mi dirà: «Che presomisti?»,
sïando l’alma mia a lui davanti.
  «Lo ciel passasti e ’nfin a Me venisti
e desti in vano amor Me per semblanti:
  ch’a Me conven le laude
e a la reina del regname degno,
per cui cessa onne fraude».
Dir Li porò: «Tenne d’angel sembianza
che fosse del Tuo regno;
non me fu fallo, s’in lei posi amanza».






Guido Cavalcanti (1258–1300)

El poema (canzione) más celebrado de Cavalcanti es “Donna mi prega”, en que 
desarrolla sus principios: visión poética y filosófica sobre el amor.



Mujer me ruega                                                        “Una dona em prega”

 “Mujer me ruega” (1er ejercicio de traducción)


I
Mujer me ruega y yo quiero decir
de un accidente que a menudo duele
y es tan altivo que es llamado “Amor”.
¡La verdad escarmiente a quien lo niegue!
Y por lo tanto alguien que entienda busco,
ya que no creo que nadie necio y vil
algo de esta cuestión pueda entender,
porque no quiero sin  filosofía
de la naturaleza demostrar
donde reside y lo que lo genera,
y cuál es su virtud y su potencia,
la esencia, luego, y cada movimiento,
y su placer que amar es definido
y si se puede con los ojos ver.


II
En esa parte donde está memoria
toma su estancia (le da forma, como
al diáfano la luz, oscuridad
que desde Marte viene) y allí se asienta.
Fenómeno sensible es quien lo crea,
actúa cual alma y cual corazón quiere.
Viene de una visión que entra en la mente
que toma en el posible intelecto,
como en sujeto, su lugar estable.
Pero no ejerce aquí ningún poder
porque sus formas no tienen materia:
eterno efecto es el que le ilumina,
razón le mueve y no gusto o placer,
así que dar no puede semejanza.


III
No es virtud, pero viene de aquella
que es perfección , y tal se considera,
no racional sino que siente, digo;
enajenada, razonar pretende,
y ocupa de razón deseo el sitio:
discierne mal, ya que los vicios sigue.
A menudo de muerte es productivo,
si  se le impide actuar a la virtud
que favorece la contraria vía,
pero no porque sea innatural
sino porque no observa la medida
así que vivo no puede decirse
el que sobre sí mismo no es el dueño.
Y lo mismo se diga si se olvida.




IV
Su ser es cuando tanto es el querer
que más allá va de lo natural,
ya que no goza nunca de descanso.
Vuelve , cambiando color, risa en llanto,
y por miedo el aspecto transfigura;
en un estado poco dura, en gente
verás que de valor siempre se encuentra.
Produce esta pasión muchos suspiros,
por la obsesión de algo inexistente,
entonces se despierta ira encendida
(no puede imaginarse sin sentirlo),
paraliza, por mucho que se busque,
atando a él, porque allí está el placer
y desde luego no sabiduría.


V
De tal inclinación saca mirada
que promete placer sin duda alguna:
tomado así, no puede ya  ocultarse.
Bellezas no salvajes son la flecha,
ya que  este desear temor lo  afina,
así honra consigue el afectado.
No es cosa que se pueda ver por ojos:
estando dentro, no puede alumbrarse
o sea, forma no es que pueda verse,
y menos él, ya que de ella procede.
Privado de color, de ser vaciado
se asienta en medio oscuro y la luz borra.
Sin engañar os digo, y os lo prometo,
que sólo de éste sale algún compenso.



VI
Puedes segura ir adonde quieras,
canción, ya que yo  tanto te adorné
que tu mensaje será muy alabado
por quienes tienen uso de razón:
de estar con otros tú no tienes ganas.

Una dona m’ho prega” (2n exercici de traducció)


I
Una dona m’ho prega i  parlaré
d’una malaltia que fa molt mal
i és tan altiva que en diuen Amor:
“si m’ho negues, que ho pateixis de debò!”
Per això busco un bon coneixedor,
ja que no crec que un tipus de baix cor
entengui res del meu raonament,
perquè  sense tal demostració
no em ve gens de gust voler-ho tractar,
per on entra i quin virus el genera,
i de les seves virtut i potència,
després, l’essència i cada moviment,
i el plaer d’estimar que el defineix,
i si amb els ulls el podem observar.


II
En aquella part on és la memòria
pren son estat, compost d’una foscor
que venint de Mart allí fa demora;
com el translúcid format per la llum,
ell és creat i és fenomen sensible,
costum d’ànima i de cor voluntat.
Ve d’una visió que s’entafora
i pren en el possible intel•lecte
com en subjecte,  lloc i demorança.
En aquesta part, però, no comanda
perquè de matèria no prové:
esplendeix en ella efecte infinit;
no la mou plaer, ans reflexió,
per tot això no hi pot haver semblança.



III
Virtut no és, sí, però, ve d’aquella
que és perfecció (tal com es diu),
no racional, però que sent, dic;
forasenyat, aspira a raonar,
i el desig  pren el lloc de la raó:
en ser amic dels vicis no hi veu clar.
De sa potència, sovint se’n segueix  mort,
si per cas la virtut és reprimida,
la qual mena a la  contrària via:
no perquè sigui oposta a la natura,
sinó per com fa tort en la mesura;
per això  no es pot dir que està ben viu
qui sobre ell mateix no té senyoria.
I valgui el mateix per quan hom l’oblida.



IV
Quan el deler és tant fort el seu estat
ultra mesura de natura es torna,
ja que no es complau mai en el repòs.
Es mou, canviant color, riure en plant,
i la figura amb paüra transforma;
poc sojorna; sempre prou comprovaràs
que és en gent de vàlua on més es troba.
La nova passió mou molts sospirs,
i vol que hom miri en lloc inexistent,
i  desvetlla com una ràbia encesa
(imaginar-ho no pot qui no ho prova),
i paralitza per molt que hom hi vagi,
i no afluixa el nus, perquè hi troba gust,
i per descomptat no pas saviesa.


V
De tal propensió treu un esguard
que fa semblar el plaer incontestable:
si a aquest punt s’arriba, no es pot amagar.
belleses no selvatges són els dards
que l’amor per temor s’experimenta:
té mèrit l’esperit que n’és fiblat.
I no es pot conèixer per la mirada,
com que és a dins, cap  claror l ’il•lumina,
és a dir, veure’n la forma no es pot:
i mica ell, que d’aquest fantasma ve.
Privat de color, d’ésser exhaurit,
seu en lloc obscur i rau la claror.
Lluny de frau dic, i sóc digne de fe,
que només d’aquest neix manta mercè.



VI
Cançó, podràs viatjar ben segura
on et plagui, que jo prou t’he ornada
perquè sigui molt lloat ton missatge
per les persones que han enteniment:
que d’estar amb les altres no  tens talent.







Una de las rimas mas conocidas de Cavalcanti 

Rima IV 

¿Quién es ésta que viene y todos miran,
que hace temblar de claridad el aire
y Amor trae consigo y tal donaire
que los hombres se callan y suspiran?


Oh, mi Dios, qué semeja cuando gira
los ojos, diga Amor; yo no podría:
junto a su suavidad parecería
la mujer más humilde, perra de ira.



Describir no se sabe ese placer
de verla, que arrodilla a la virtud
ante la diosa que su beldad muestra.


A esa alteza nunca llegará nuestra
intuición, revelación, salud,
o mente hundida en ser y no saber.


Chi è questa che vèn, ch’ogn’om la 
mira, che fa tremar di chiaritate l’âre
e mena seco Amor, sì che parlare
null’omo pote, ma ciascun sospira?


O Deo, che sembra quando li occhi 
gira!dical’ Amor, ch’i’ nol savria 
 contare:cotanto d’umiltà donna mi
 pare,ch’ogn’altra ver’ di lei i’ la chiam’ira.


Non si poria contar la sua piagenza,
ch’a le’ s’inchin’ ogni gentil vertute,
e la beltate per sua dea la mostra.


Non fu sì alta già la mente nostra
e non si pose ’n noi tanta salute,
che propiamente n’aviàn canoscenza





Su más conocida balada“Perch’io non spero di tornar giamai”, y una de sus ultimas, escrita mientras estaba en el exilio. Y  de la cual  T.S.Elliot retomo una línea que tiene su eco en el poema “Ash Wednesday,” “Because I do not hope to turn again.”. También hay que destacar que Cavalcanti y su obra es recogida o mencionada por diversos autores en diferentes periodos de tiempo. James Joyce, hace referencias a Cavalcanti en su novela “Retrato de un artista adolescente”. Y  Alejo Carpentier en “Concierto Barroco”. Finalmente, la personalidad de Cavalcanti a pesar de estar inscrita en un movimiento como el dulce stil nouvo, era  en temas de amor, compleja. Y no en pocos tramos, sombría.   


               Pues que nunca jamás retorne acaso                
  Perch’i’ no spero di tornar giammai



Pues que nunca jamás retorne acaso,
Ballatilla, á Toscana,
Vete ligera y llana
Presto á la amada mía,
Quien, por cortés y pía,
Te colmará de honores.

Llévale nuevas, cuando yo suspire,
De mi grave dolor y honda amargura;
Mas cuida que persona no te mire
Que alma no sea de gentil natura;
Porque, entonces, por grave desventura
Serías reprendida
De la que me es la vida
Con notable inclemencia,
Y tras de mi existencia
Llorara sus rigores.

Ya ves tú, Ballatilla, que la muerte
Me acosa, y que la vida me abandona;
Ya ves que el corazón que latió fuerte
Aun late cuando de ella se razona:
Mas está tan quebrada mi persona
Que no puedo valerme;
Si quieres complacerme,
Al alma que te entrego
(Ve que por Dios lo mego)
Concede tus favores.


Ah, Ballatilla, á tu amistad obligo
Esta alma mía que ya está temblando;
Ante mi amada llévala contigo,
Que, una y otra, á su presencia mando;
Ah, Ballatilla, dile suspirando
Cuando le estés presente:
«Para que os sea sirviente
Y esté con vos unida,
Esta alma os doy, venida
De quien murió de amores.»


Y tú, mi débil voz, franca y sencilla
Que huyendo vas del corazón doliente,
Con mi alma y con esta Ballatilla,
Habladle todas de mi extinta mente.
Encontraréis señora tan placiente
Y de tan claro juicio,
Que estando á su servicio
Se harán las horas breves.
Alma, tú honrarla debes
En sus gustos menores.

Perch’i’ no spero di tornar giammai,
ballatetta, in Toscana,
va’ tu, leggera e piana,
dritt’ a la donna mia,
che per sua cortesia
ti farà molto onore.

Tu porterai novelle di sospiri
piene di dogli’ e di molta paura;
ma guarda che persona non ti miri
che sia nemica di gentil natura:
ché certo per la mia disaventura
tu saresti contesa,
tanto da lei ripresa
che mi sarebbe angoscia;
dopo la morte, poscia,
pianto e novel dolore.

Tu senti, ballatetta, che la morte
mi stringe sì, che vita m’abbandona;
e senti come ’l cor si sbatte forte
per quel che ciascun spirito ragiona.
Tanto è distrutta già la mia persona,
ch’i’ non posso soffrire:
se tu mi vuoi servire,
mena l’anima teco
(molto di ciò ti preco)
quando uscirà del core.


Deh, ballatetta mia, a la tu’ amistate
quest’anima che trema raccomando:
menala teco, nella sua pietate,
a quella bella donna a cu’ ti mando.
Deh, ballatetta, dille sospirando,
quando le se’ presente:
«Questa vostra servente
vien per istar con voi,
partita da colui
che fu servo d’Amore».


Tu, voce sbigottita e deboletta
ch’esci piangendo de lo cor dolente,
coll’anima e con questa ballatetta
va’ ragionando della strutta mente.
Voi troverete una donna piacente,
di sì dolce intelletto
che vi sarà diletto
starle davanti ognora.
Anim’, e tu l’adora
sempre, nel su’ valore.




Cino da Pistoia (1270-1336)

Llego a ser amigo personal de Dante, y este afirmo que era el mejor poeta de amor de Italia. Su estilo es definido como  de transición entre el Dolce stil novo y la poesía más personal y sentimental de  Petrarca, quien llego afirmar que  Da Pistoia había sido su maestro.






¡Ah! no me pregunten por qué suspiro...             Deh! non mi domandar perchè sospiri


¡Ah! no me pregunten por qué suspiro,
que tengo ha poco una palabra oída
que el alma en el cuerpo tiene desmayada
y ha trastornado todos mis deseos.

Paréceme sentir ya que la muerte lleva
al fin, ¡desdicha!, mi pesada vida:
fuera de esta tierra mi señora es ida
y me ha dejado penas y torturas.

Seco mi corazón, mis ojos desvalidos
quedaron de su luz, oscuros,
que no pueden mirar a otra mujer.


Mas creyendo un poco consolarlos,
ver les hago a menudo pórticos y muros
de la calle en la que se enamoraron.

Deh! non mi domandar perchè sospiri, /
 chi' io ho testè una parola udita, /
che l' anima nel corpo ha tramortita /
 e svariati tutti i miei desire. //




Parmi sentir ch' omai la morte tiri /
 a fine, lasso! la mia grave vita: /
 fuor de la terra la mia donna è gita /
e ha lassato a me pene e martiri. // 


 Secco ha 'l mio core, e i miei occhi smagati / rimasi son de la lor luce oscuri, / sì c' altra donna non posson guardare. //


Ma credendoli un poco rappagare, /
 veder fo loro spesso li usci e i muri /
 de la contrada u' sono innamorati.









Notas Bibliográficas

1. La Divina Comedia .La vida nueva. Francisco Montes de Oca, Introducción. pp. XVI. Porrúa, 1999.
2. “La poesía de estos autores se sustenta en dos pilares temáticos: la identificación del amor con el corazón noble (cuor gentile), y la concepción de la mujer como ángel (donna angelicata). La nobleza de corazón (gentilezza) no se transmite hereditariamente y, por tanto no está vinculada al linaje. El término nobleza no se aplica sólo a una clase social, a la nobleza de sangre, ahora se utiliza para designar la nobleza de ánimo, la nobleza del corazón. Supone, en la lírica amorosa, la superación de una concepción cortés y feudal.”.  Los minutos que preceden al sueño, pagina web. 
3. “El primero de ellos, «El concepto de amor como potencia», subraya la novedad de que en esta escuela poética, el poeta no sólo es un amante enamorado que canta sus desdichas provocadas por una dama esquiva, sino que se convierte en un reflexivo teórico del amor. «Además de sentimiento habrá concepto», dice la autora (p. 25), como resultado de la metamorfosis del Amor en potencia a amor en acto, siendo la dama la intermediaria que despierta el deseo amoroso. La tradición trovadoresca nos tenía acostumbrados a que la dama, clemente o esquiva, fuese la protagonista de las canciones; en el dolce stil, el protagonista será el propio poeta, con sus íntimas reflexiones ante las exigencias de Amor, su ansia de perfección, sus dudas o la desesperación ante la posibilidad de no alcanzar esta perfección” Carmen F. Blanco Valdés, El amor en el Dolce Stil Novo. Fenomenología: teoría y práctica, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago, 1996. Reseña Revista Literatura medieval (PDF).  Elvira Fidalgo comentando la monografía de Blanco Valdez
4.   “Quizás el acercamiento entre dos obras, la Vita Nuova que Dante escribió  entre 1292 y 1293 y A Portrait of the Artist as a Young Man de James Joyce, de 1904, separadas por tantos siglos y escritas en contextos tan diferentes, pueda parecer descabellado y arbitrario. Sin embargo, una reciente relectura de la novela de Joyce me reveló con asombro reminiscencias y alusiones a la fenomenología amorosa del Dolce Stil Nuovo y de la poesía amorosa de los ducentisti (siglo xiii) florentinos, sobre todo de Dante y de Cavalcanti, con quienes Joyce estaba muy familiarizado. ¿Se trata de una coincidencia, que de todas maneras confirmaría la persistencia por siglos del sentimiento amoroso de origen cortés, o más bien de una referencia precisa a la poesía estilnovista?”  El amor en las obras juveniles de Dante y de James Joyce. Acta Poética 322 Julio-diciembre 2011 (257-272) (PDF)
5. Dante y Cavalcanti: a propósito de la balada del capítulo XII de la Vita Nuova
ROSARIO SCRIMIERI Universidad Complutense Asociación Complutense de Dantología (PDF).
6. Sobre este duelo filosófico poético, ver CAVALCANTI Y DANTE: «DISTINTA» FILOSOFIA Y UNA «MISMA» CUESTIÓN DE AMOR, Isabel GONZÁLEZ, Universidad de Santiago de Compostela. 9p.Cervantes Virtual. (PDF).
7. “El dolce stil nuovo era un estilo trágico, es decir, elevado, solemne. El stil nuovo significa la elección del trobar leu (‘fácil, comprensible’) frente a la oscuridad (trobar clus) de los poetas anteriores. Los poetas del stil nuovo se proponene utilizar un lenguaje dolce (‘dulce’) tanto en los efectos fónicos como en el uso de las imágenes poéticas, adecuado a los contenidos que expresan. (…) Supone, también, la renovación expresiva del lenguaje relacionado con la temática amorosa: el léxico y la sintaxis deben orientarse hacía la dulzura (dolcezza)”. Los minutos que preceden al sueño, página web






Crédito de textos y traducciones

“Yo soy aquel”, traducción de Juan Pezuela, Federico Ferro Gay, Breve historia de la literatura italiana, pp.26
“Se muestra tan gentil y recatada”, traducción al español de Dámaso Alonso. La Divina Comedia.Vita Nueva, Introducción pp. XVIII, Porrúa, 1999  
Al corazón gentil... *versión de Poeti del Dolce Stil Novo, Mondadori, Milán, 2010,
 Versión al español de J. Aulicino. Pagina web Otra Iglesia Es Imposible. Museo de poesía antigua y contemporánea, Buenos Aires,
Corazón me ruega, “Donna me prega”, Guido Cavalcanti o “l’amore buio” (1), Raffaele Pinto / Rosa Delor .Blog Quaderns de Lavinia  
Rima IV, Cavalcanti, traducción de Juan Gelman.4 sonetos de Cavalcanti. (PDF)
 Pues que nunca jamás retorne acaso, balada Traducción de *J. L. Estelrich. ANTOLOGÍA
DE POETAS LÍRICOS ITALIANOS TRADUCIDOS EN VERSO CASTELLANO
(1200—1889). J. L. Estelrich (PDF).
“No me pregunten por que suspiro”, Rima Cino da Pistoia, Versión de J. Aulicino Pagina web Otra Iglesia Es Imposible. Museo de poesía antigua y contemporánea, Buenos Aires.




Crédito de imágenes por orden de aparición

La consagración de la primavera, 1482, Sandro Botticelli
Dante meets Beatrice at Ponte Santa Trinita, 1883. Henry Holiday, pintor prerrafaelita ingles.
Detalle del Nacimiento de Venus, basado en Simonetta Vespucci, 1486. Sandro Botticelli, Museo de los Uffici, Florencia.  
A Florence lily,  Marie Sparteli Stilmann, (c.1890-1895), pintora prerrafaelita de ascendencia griega
Love’s Messenger, 1885. Marie Spartali Stillman (1844-1927). Delaware Art Museum, Samuel and Mary R. Bancroft Memorial,
The soul of the rose, 1908. John William Waterhouse, pintor prerrafaelita ingles
Ofelia, 1876. Antoine Auguste Ernest Hebert, pintor francés, Museo Hebert, Paris
A rose from Armidas garden, 1894.Marie Sparteli Stilmann, pintora prerrafaelita de ascendencia griega.
Love sonnets, 1894, Delaware Art Museun, Marie Spartali Stillman, pintora prerrafaelita de ascendencia griega  
Visión of Fiammetta, 1878. Dante Gabriel Rossetti, Pintor prerrafaelita ingles
Our lady of the Cow Parslay, 1923, Elizabeth Sonrel, pintora e ilustradora francesa  
Boreas, 1903, Dante Gabriel Rossetti, pintor prerrafaelita ingles
 The Virgin Adoring the Sleeping Christ Child, 1490, Sandro Botticelli  




La literatura y la música: Tres grandes escritores latinoamericanos: Carpinter, Cabrera Infante, Cortázar 3/3 Plaza de las palabras




Mario A. Membreno Cedillo

DUO

En esta ocasión presentamos trabajos de Julio Cortázar, uno de los grandes de la literatura latinoamericana, cuya afición por el jazz o  melomanía por la música,  quedo reflejada en su obra. Ya sea en su novela Rayuela o en su emblemático cuento "El perseguidor". Alejo Carpentier novelista y musicólogo, también muy cercano a  ese mundo musical, folclórico  y Real Maravilloso latinoamericano.  Guillermo Cabrera infante con sus sones caribeños, y como  escritor y estudioso de la música cubana. Los tres representan, la columna vertebral de la música y la literatura. No por  que no haya otros autores. Sino porque ese dúo de bolero y tango, pugilato amable y sonoro, también representa dos de las corrientes musicales más latinoamericanas. En ese otro marco mas amplio del trió del sincretismo musical de los afro descendientes, los indígenas y los españoles. Decía Cabrera Infante sobre el bolero  “donde se encuentran la poesía y la música". Es, antes que nada, "una atmósfera sonora" que aspira al arte poético y que, aunque inscrita en el ritmo, repetitivo e incesante, no se identifica con él. (1) Por su parte Borges, quien escribió poesías sobre el tango y la milonga, y también una historia del tango,  decía que la habanera había sido la madre del tango (2) Advirtió que esa "orgiástica diablura" de ayer logró convertirse en "una manera de caminar".  (3)

No hay duda que siempre ha habido una relación estrecha entre literatura y música, Plaza de las palabras ha publicado varios post en relación a grandes escritores que ilustran esta confluencia de letras y sonidos. La literatura y la música 1/3* I. James Joyce: the sounds of the music.   y  Tres grandes escritores europeos y la música: Mann, Proust y Hesse 2/3.   En esta ocasión dedicamos un espacio a escritores latinoamericanos. Y es que la música también ha desempeñado un papel significativo en la producción artística y literaria del continente. Sea la música caribeña, los boleros, corridos, tango, la música clásica o el jazz.En “El Inquieto Anacobero”, Héctor Mujica afirma: “Gabriel García Márquez aseguró en una entrevista que lo más original que ha dado América Latina son las rocolas, con sus boleros, sus guarachas, sus congas, su música tropical. Hay que añadir a Carlos Gardel y el Tango”. En nuestro continente la música y la literatura han mantenido una comunión, desde el espacio de la sensibilidad espiritual". (4)No es el continente americano una tabla rasa o un pentagrama sin notación musical; la identidad cultural se nutre de la música así como de otras expresiones artísticas. La música en ese entramado es un punto de recepción, pero también de amalgama; y circula como un portentoso rio que riega el alma latinoamericana. Es uno de esos rostros múltiples que emergen y están ahí, como esperando que alguien los despierte. Luis Rafael Sánchez afirmó “La música popular propicia una biografía del continente (5)

TRIO


La relación entre la música y la literatura, es un antiguo tema, que ha sido estudiado y analizado. Es de esas relaciones sospechosas que hay están. Que todo mundo lo sabe, pero cuando sale a la luz, concita arranques y retrocesos. Si bien la literatura es literatura y la música es música. Nadie podrá detener o minimizar el poder de la música en la narrativa, porque la narrativa latinoamericana es un reflejo de todas las capas sociales y culturales del continente. Si hay que decir que ciertos tipos de música son predominantes y algunos están más visibilizados que otros. Pero ese acto es perfectamente normal. Los novelistas y poetas eligen sus temas. Y a eso unen su cultura musical o la notoriedad de ciertos hechos musicales y los plasman en sus obras. Pero,¿ cual es el camino a recorrer?, y ¿que detenta está confluencia musical literaria?. (6) 

No se trata de experimentación, tan en boga en un mundo cada vez más sincrético; pero también más disímil. Sean los grandes escritores europeos y su acercamiento a la música: Joyce, Mann, Hesse o Proust, o los aquí reseñados. El asunto es que ellos poseían una vasta cultura musical. No todos los novelistas o poetas la tienen. Ni tampoco es requisito para ser un gran novelista o poeta. Mas lo que parece es una estética de ruptura, apuntando hacia la tradición de la que hablaba Octavio Paz, lo que aparece es un simple canje, entre las líneas narrativa y musical, en que ambas se enriqueces. La música como el lenguaje o las palabras tiene significantes, y como tal se trasforma en el entramado de la prosa. Nadie lee una novela para oír música, pero en ese intercambio  o intertextualidad cognitiva si se refiere a las saberes del escritor y quien puede poseer múltiples saberes. O intertextualidad estructural, si es el oficio de plantear o planear la estructura de una novela o un cuento; y que se produce entre palabra y sonido, entre prosa y música, y que da por resultado otra cosa que no es el simple discurso narrativo o la música por si sola. Sino algo nuevo en que el todo es más que las partes.  Pero que no es un dominio exclusivo de la música, sino que abarca toda una serie de patrones culturales y artísticos, de los cuales el discurso narrativo tiene la posibilidad de abrevar.  La novela que se ha alimentado de casi todas las artes,  se encuentra ante la música que es la más abstracta de las artes, en una avenida en que o se avanza con luz verde o simplemente se somete a ciertos códigos musicales que grandes autores han intentado usar.  Y en que el todo es más que las partes. Pero esta posibilidad solo es una parte del gran universo que una novela puede abarcar. Es un puente en ambas vías. También la música se ha nutrido de la literatura, y los ejemplos son vastos. El primer paso  entre la poesía y el discurso narrativo, lo establecieron, entre otros: ademas de los griegos,  Dante, Goethe, Lucrecio. En esta evolución la poesía tan cercana a la música, es un punto intermedio. El siguiente pasó lo dan autores como Joyce, Cabrera Infante, Mann, Cortázar. Si ese mundo ya esta agotado, si los ideales de las vanguardias europeas, de inicio del siglo XX están superados. Si los nuevos paradigmas ya no están al vuelo de la palabra, hay que reinventarlos;  porque en la novela cabe, la vida misma con todas sus trivialidades cotidianas y con todos sus grandes misterios. 

Alejo Carpentier, llego una vez a reflexionar, sobre ese hallazgo de lo que ya está ahí, y la capacidad de verlo entre la multitud. “Llego a preguntarme a veces si las formas superiores de la emoción estética no consistirán, simplemente, en un supremo entendimiento de lo creado. Un día, los hombres descubrirán un alfabeto en los ojos de las calcedonias, en los pardos terciopelos de la falena, y entonces se sabrá con asombro que cada caracol manchado era, desde siempre, un poema”. Y nos recuerda aquel cuento de Borges “La escritura del Dios”, en que un sacerdote azteca, descubre entre las manchas de un jaguar, un significado, un mensaje, un lenguaje. Y a Octavio Paz:” No hay colores ni sones en sí, desprovistos de significación: tocados por la mano del hombre, cambian de naturaleza y penetran en el mundo de las obras. Y todas las obras desembocan en la significación; lo que el hombre roza, se tiñe de intencionalidad: es un ir hacia... El mundo del hombre es el mundo del sentido. Tolera la ambigüedad, la contradicción, la locura o el embrollo, no la carencia de sentido. El silencio mismo está poblado de signos”. Cortázar, Carpentier, Cabrera Infante, perseguían un lenguaje que según su conocimiento y talento, les llevara un paso adelante. Se valieron de la música, pero era un medio no un  fin. Si son novelas rupturistas por sus enfoques pero no rupturistas en la totalidad. Ellos eran perseguidores, pero no seguían solo la música, veían a la música como un puente, y se valieron de ella para jalar toda esa hibridación sociocultural que define la identidad de los pueblos, pero también la naturaleza de lo humano. Y enlazamos esto con el  personaje Johnny Carter  del cuento “El  perseguidor” de Cortázar, que  busca eso otro que anda por ahí. Y Cortázar le hace decir a Johnny Carter, “Bruno toda mi vida he buscado en mi música que esa puerta se abriera al fin”. pp.176


Orquesta: escritores latinoamericanos y la música

            No sin antes hacer una advertencia, que este post habla de literatura y música, más focalizados hacia la novela y la música. También que privilegia a escritores que como los reseñados, Carpentier, Cabrera Infante y Cortázar, además de abordar en su paisaje narrativo y personajes musicales, dieron un paso adelante intentando estructurar sus novelas o cuentos desde la teoría musical y verterlos en una especie de  prosa musical. Los tres conocían de música. En el caso de Carpentier y Cortázar, provenían de familias o ambientes familiares donde la música era importante. Cortázar recibió en su niñez clases de piano, clarinete y trompeta. Carpentier también venia de una educación similar. Además de ser musicólogo, escribió un libro "La música de Cuba" y ensayos sobre el folclore cubano. Cortázar escribió, muy eventualmente critica musical. En el caso de Guillermo Cabrera Infante, no había una cultura musical familiar, tampoco toco o tocaba ningún instrumento musical, pero como un voyeur  y diletante de las noches habaneras y de la música cubana,  llego a acumular una amplia y sobria  cultura musical.
Aquí presentamos una lista preliminar, proveniente de varias fuentes, pero que  seguramente con adentrase más en el tema, aumentaría. Pero que aún así  refleja el enorme caudal y horizonte abarcador  de la música en la literatura  latinoamericana. También es necesario aclarar que solo se hace un listado, proveniente de varias fuentes pero de la influencia de la música en la literatura y no a la inversa,, salvo los ejemplos del Neruda y  Benedetti. Sino la lista se ampliaría porque es amplia y diversa la influencia de la literatura latinoamericana en la música continental y mundial. Para empezar solo  recordemos a Severo Sarduy con su novela “De donde son los cantantes” o los poemas musicalizados de Mario Benedetti, quien afirmaba que muchos músicos le pedían letras de canciones y que el mismo se sorprendió cuando, poemas suyos musicalizados, sonaban bien. Y que decir de Pablo Neruda, quien afirmaba que “quería que los versos originales fueran una cueca, y así los bautizo en Canto General” (7) Muchos de sus poemas fueron musicalizados por artistas de la talla de Violeta Parra, Víctor Jara,  Mikis Thoedorakis. 
 En el ámbito de la novela, “La Guaracha del Macho Camacho” de  Luis Rafael Sánchez.  Néstor Sánchez, con “Nosotros Dos”, y “Siberia Blues”, En “Si Yo fuera Pedro Infante”, del venezolano Eduardo Liendo. O Ultima rumba en la Habana de Fernando Velázquez Medina, influenciada ´por Guillermo  Cabrera Infante.  También el novelista argentino César Aíra, con “Canto Castrato”, Umberto Valverde, libro de cuentos Bomba Camará, hasta sus novelas “Celia Cruz, Reina Rumba” y “Quítate de la vía Perico”. Lisandro Otero con “Boleros”,  “La importancia de llamarse Daniel Santos” de Luis Rafael Sánchez, “Sólo cenizas hallarás” de Pedro Vergés, “La amigdalitis de Tarzán” de Alfredo Bryce Echenique, “Pubis Angelical” o “Boquitas pintadas” de Manuel Puig, así como “Te di la vida entera” de Zoé Valdés. Rafael Castillo, “Fenomenología del bolero”. “Parece que fue ayer” de Denzil Romero. “El insomnio de Nazario” de Javier Ponce, las novelas de Daniel Moyano, “El rincón de los justos” de Jorge Velasco Mackenzie. “Perfume de gardenia” de Laura antillano. “Amor perdido” de Carlos Monsiváis. Las novelas de David Sánchez Juliao: “Pero Sigo Siendo El Rey”, “Mi Sangre aunque Plebeya”, y “Danza de Redención”, validan esa idea que la música vive en la novela y poética latinoamericana. (8)
Agregar a José Agustín, Gustavo Sáinz y Parménides García Saldaña, una generación que rompió con la “sobriedad” de la literatura mexicana para retratar los modos de vida de los jóvenes sesenteros al incorporar un a nueva retórica discursiva. Jóvenes escritores que también eliminaron las barreras de la literatura y la música al incorporar en sus historias temas de Rockdrigo González, The Doors, The Beatles, Bob Dylan, Wilson Pickett’s Greates Hits, Pink Floyd y Donovan, usando como escenario la colonia Narvarte para narrar historias de “ligues”, de sexo, alcohol, drogas y crítica social.(9 Yuri Herrera, “Trabajos del reino” , “Señales que precederán al fin del mundo” y “La transmigración de los cuerpos”.  En que mezcla tradición clásica, música norteña y metafísica. Sumado a Ángela Mastretta con “Arráncame la vida”, inspirada en una composición de Agustín Lara. Carlos Fuentes quien en su novelística también toco temas musicales. Apuntamos “El instinto de Inés”, o su novela “Zona Sagrada” sobre la actriz  María Félix y sus ambientes de farándula y música. (10).



Alejo Carpentier: un concierto barroco



(1904 – 1980)

 Como es sabido Carpentier fue el creador del termino Real Maravilloso, pero también fue pionero en llevar la música a Prima Donna en sus novelas. ¡Écue-Yamba-O! (1933) Carpenter tuvo influencia del surrealismo, mismo que fusiono con su concepto de lo real maravilloso, en ese ambiente mítico y autóctono de la música de los afro descendientes. Ese crisol de sonidos y estilos arquitectónicos con que se construye una catedral o una novela, pero que también de ritmos musicales contagiosos que encienden una vela o la apagan. Entre sus novelas destacan, ¡Écue-Yamba-O!, Alabado sea el Señor (1933) sobre el folclore y mitología afrocubanos El reino de este mundo (1949) Los pasos perdidos (1953). El acoso (1956). El siglo de las luces (1962). Concierto barroco (1974). El recurso del método (1974). La consagración de la primavera (1978). El arpa y la sombra (1979).
 Un día, afirmo, Preguntado por su ocupación preferida, contestaba: Escuchar buena música, que puede ser la de Beethoven, pero también puede ser la magnífica de los Pink Floyds (54). y sobre el estado presente de su espíritu: Escuchaba, de veras, todo tipo de música. Reconocía que amaba tanto a Monteverdi, a Bach, a Schuman ("¡prodigioso inventor!"), como a Schönberg, Alban Berg o Stravinsky; pero que no por eso dejaba de admirar a los grandes músicos contemporáneos para él ("Berio, Nono, Xenakis, por ejemplo, aunque tan distintos unos de otros"); como tampoco olvidaba a Duke Ellington o Gershwin en su The man I love, por ejemplo.”(11)

En Concierto Barroco confluyen el mundo prehispánico y la cultura musical europea. Lo mismo aparece Moctezuma que Vivaldi. Une el mundo criollo de los potentados mexicanos con la alta cultura europea. Une el siglo XVIII, en un parón de silencio musical, seguido de una fuga en que se unen la identidad musical de los batientes tambores africanos con la mente barroca de los músicos europeos.  Para terminar con una opera sobre Moctezuma y una apoteosis de jazz. Juego del tiempo, preocupación de  Carpentier, porque si hay algo en la música además  de la armonía  y los ritmos es el sentido de los tiempos.

            En Los pasos perdidos aborda la temática de un joven músico latinoamericano que vive en EE, UU y acepta un viaje de investigación sobre instrumentos de la música autóctona en Sudamérica. Una especie de búsqueda del santo grial musical, pero por defecto de la naturaleza humana, termina en un callejón sin salida. (12) En “El reino de este mundo”, novela sobre la revolución haitiana, improvisa introduciendo partes en creole, logrando un efecto musical. Quizá el merito mayor de Alejo Carpentier, además de lo Maravilloso Real, es que abrió las  puertas a una avenida musical, sin perder de vista el tráfico de la avenida: entorno humano y existencial de las realidades reivindicadas.

Concierto Barroco (extracto)

“Como si las muchachas no tuviesen otra personalidad, cobrando vida en sonido, las señalaba con el dedo: “Clavicémbalo”... “Viola da brazzo”... “Clarino”... “Oboe”... “Basso di gamba”... “Flauto”... “Organo di legno”... “Regale”... “Violino alla francese”... “Tromba marina”... “Trombone”... Se colocaron los atriles, se instaló el sajón, magistralmente, ante el teclado del órgano, probó el napolitano las voces de un clavicémbalo, subió el Maestro al “podium”, agarró un violín, alzó el arco, y, con dos gestos enérgicos, desencadenó el más tremendo “concerto grosso” que pudieron haber escuchado los siglos —aunque los siglos no recordaron nada, y es lástima porque aquello era tan digno de oírse como de verse... Prendido el frenético “allegro” de las setenta mujeres que se sabían sus partes de memoria, de tanto haberlas ensayado, Antonio Vivaldi arremetió en la sinfonía con fabuloso ímpetu, en juego concertante, mientras Doménico Scarlatti —pues era él— se largó a hacer vertiginosas escalas en el clavicémbalo, en tanto que Jorge Federico Haendel se entregaba a deslumbrantes variaciones que atropellaban todas las normas del bajo continuo.—“¡Dale, sajón del carajo!” —gritaba Antonio.—“¡Ahora vas a ver, fraile putañero!” —respondía el otro, entregado a su prodigiosa inventiva, en tanto que Antonio, sin dejar de mirar las manos de Doménico, que se le dispersaban en arpegios y floreos, descolgaba arcadas de lo alto, como sacándolas del aire con brío gitano, mordiendo las cuerdas, retozando en octavas y dobles notas, con el infernal virtuosismo que le conocían sus discípulas. Y parecía que el movimiento hubiese llegado a su colmo, cuando Jorge Federico, soltando de pronto los grandes registros del órgano, sacó los juegos de fondo, las mutaciones, el “plenum”, con tal acometida en los tubos de clarines, trompetas y bombardas, que allí empezaron a sonar las llamadas del Juicio Final.—“¡El sajón nos está jodiendo a todos!” —gritó Antonio, exasperando el “fortíssimo”. — “A mí ni se me oye” —gritó Doménico, arreciando en acordes. Pero, entre tanto, Filomeno había corrido a las cocinas, trayendo una batería de calderos de cobre, de todos tamaños, a los que empezó a golpear con cucharas, espumaderas, batidoras, rollos de amasar, tizones, palos de plumeros, con tales ocurrencias de ritmos, de síncopas, de acentos encontrados, que, por espacio de treinta y dos compases lo dejaron solo para que improvisara.—“¡Magnífico! ¡Magnífico!” —gritaba Jorge Federico. — “¡Magnífico! ¡Magnífico! —gritaba Doménico, dando entusiasmados codazos al teclado del clavicémbalo. Compás 28. Compás 29. Compás 30. Compás 31. Compás 32. — “¡Ahora!” —aulló Antonio Vivaldi, y todo el mundo arrancó sobre el “Da capo”, con tremebundo impulso, sacando el alma a los violines, oboes, trombones, regales, organillos de palo, violas de gamba, y a cuanto pudiese resonar en la nave, cuyas cristalerías vibraban, en lo alto, como estremecidas por un escándalo del cielo”. pp.20-21.



Guillermo Cabrera Infante: un son caribeño



(1929 – 2005)

Guillermo Cabrera Infante,  a través de una prosa melodiosa agregó el ritmo afro caribeño a sus novelas. Fue un estudioso de la música cubana, critico musical y de cine, guionista. Se hizo ciudadano   británico, Premio Cervantes 1997. Novela Tres tristes tigres, 1967. La Habana para un infante difunto, 1979. La ninfa inconstante, 2008 (publicación póstuma).  Y también Ella cantaba boleros, y  Delito por bailar el chachachá, 1995. De su oficio como escritor, G.C.Infante comentaba: "Yo escribo con el oído más que con la vista. Lo que me preocupa de una frase es que suene bien". Juegos de palabras que suenan, pero que también cuentan con el sentido del humor. "El humor es muy importante en la psicología cubana. Se burla de las cosas más serias y es lo mejor del carácter cubano". (13) G.C.Infante, al respecto de su modo cubano, llego afirmar: “No me miro (en el espejo) para ver si estoy bien o mal, sino solamente para saber si soy. Si sigo ahí. No sea que haya otra persona metida dentro de mi piel”. Y también en relación a la música: “Donde empieza la música tienen que morir las palabras”

Tres tristes tigres


La novela se desarrolla en una habana que según narro después Cabrera infante, el temió que iba a desaparecer, y que no podía dejarla irse sin plasmar un retrato de esa habanera, de calles, clubes nocturnos, bohemia  tropical. Es una novela en que abundan las alusiones musicales y repertorio del cancionero cubano.  Y que se adorna con giros lingüísticos propios de los cubanos. “El libro esta escrito en cubano” dice Cabrera  Infante en el prologo. Sus protagonistas son tres personajes que en sus andanzas noctambulas recorren la vida nocturna de la Habana. Novela de ruptura; pero a  largo plazo, los boleros y la música cubana hubieran sobrevivido, con y sin Cabrera Infante. Su merito es haber congelado el tiempo y tomar una fotografía, que sabia que si no lo hacia se perdería. Música cubana, palabrería cubana e imágenes de la ciudadela, en un  portal novelístico, que congelo el tiempo. Retrato una historia humana y musical en pinceladas de lenguaje y lucida música narrativa: llena de humor y oralidad. Esa habana a la que también Zoe  Valdés le canta:

Habanidad de habanidades, todo es habanidad...
Dos desmadres tengo yo, la ciudad y la noche. Recordar es abrir esa caja de Pandora
de la que salen todos los dolores, todos los olores y esa música nocturna... (14).

Ella cantaba boleros

Es un libro que contiene dos relatos, uno de los es el que da nombre al libro. “Ella cantaba boleros”, sacado del capitulo final de su novela “La habana para un infante difunto”, titulo que evoca una conocida composición musical de Ravel. El otro relato lo saco de un fragmento de su novela, “Tres tristes tigres”. En este libro  Cabrera infante narra y describe  la vida nocturna y musical de la Habana de los años 50s. Publico ese libro,  porque tanto Mario Vargas Llosa, como  Julián Marías se lo había recomendado mucho tiempo atrás. Separar esos textos de las novelas ya publicadas y presentarlo como textos autónomos, de este libro el propio G.C.Infante, dijo que era “literatura bailable

Ella cantaba boleros (Extracto)

“Yo conocí a la Estrella cuando se llamaba Estrella Rodríguez y no era famosa y nadie pensaba que se iba a morir y ninguno de los que la conocían la iba a llorar si se moría. Yo soy fotógrafo y mi trabajo por esa época era de tiraplanchas de los cantantes y la gente de la farándula y la vida nocturna, y yo andaba siempre por los cabarets y nite-clubs y eso, haciendo fotografías. Me pasaba toda la noche en eso, toda la noche y toda la madrugada y también toda la mañana. A veces no tenía nada qué hacer, había terminado mi guardia en el periódico y, a las tres o a las cuatro de la mañana, me iba para El Sierra o para Las Vegas o al Nacional y, por ahí, a conversar con un animador amigo mío o a mirar a las coristas o a oír las cantantes y a envenenarme con el humo y el olor rancio del aire acondicionado y la bebida. Así que así era yo y no había quien me cambiara, porque pasaba el tiempo y me ponía viejo y los días pasaban y se convertían en fecha y los años se convertían en efemérides y yo seguía así, quedándome con las noches, metiéndolas en un vaso con hielo o en un negativo o en el recuerdo”.

El delito de bailar cha cha cha

Libro de cuentos en que reúne tres narraciones, pero que semejan un tríptico pictórico, todos los cuentos narrados en la habana. Dos de ellos ya publicados en otros libros. Donde Cabrera Infante vuelve a su alter ego; la música y la Habana.  De este libro G.C. Infante, dijo  que era un “Libro Bailable El libro tiene tres cuentos: “En el gran ecbó”; “Una mujer que se ahoga” y “Delito por bailar el chachachá”; y un Epílogo. (15)



Julio Cortázar: la improvisación del jazz



(1914-1984)

Julio Florencio Cortázar, fue un escritor, traductor e intelectual argentino. El merito de Cortázar no es disponer como aporte de música de fondo para  su cuento “El Perseguidor”  o capítulos de Rayuela, sino haber encontrado una manera inteligente de verter la improvisación del jazz en su prosa, y haber hecho una ruptura con la novela y el  cuento tradicional de la época.   
Cuenta Cortázar como llego a la música o la música lo encontró: “En Buenos Aires a la edad de diez años, más o menos, en 1924. Yo no podía entender las palabras, pero alguien cantaba en inglés y era algo mágico para mí. Tendría catorce años cuando oí a Jelly Roll Morton y luego a Red Nichols. Pero al oír al Louis Amstrong, noté la diferencia». Así explicaba Julio Cortázar a Hermenegildo Sabat, en 1978, cómo la música había llegado a su vida, y cómo el jazz -«un producto poético» para el escritor- se instaló en ella e influyó en su obra literaria. «El jazz me enseñó cierta sensibilidad del “swing”, de ritmo en mi estilo de escribir. Para mí las frases tienen un “swing” como lo tienen los finales de mis cuentos...», confesaba a Evelyn Picon Garfield en una entrevista. (16)


                                                      El perseguidor (cuento)

Charlie Parker 

El cuento esta basado en una línea ficcional del saxofonista tenor Charlie Parker, (1920- 1955),  a  quien también llamaban Bird, fue uno de los creadores del bebop, entre otros, junto a Dizzy Gillespie, y Thelonious Monk. Estilo musical de jazz que sustituyo el estilo Swing y precedió el Cool Jazz. Parker es considerado como uno de los grandes revolucionarios del jazz, al lado de Louis Armstrong, Duke Ellington, John Coltrane y Miles Davis
Cortázar comentando la muerte de Parker y de la creación de su cuento “El perseguidor”, dijo «Cuando dejé la Argentina y vine a París, en 1951, sabía poco o nada sobre él [Charlie Parker]. Un día, leyendo un número de la revista francesa “Jazz Hot”, supe de su muerte y de su biografía, me encontré con un hombre angustiado a lo largo de su vida, no solamente por problemas materiales -como el de la droga- sino por lo que yo, de alguna manera había sentido en su música: un deseo de romper las barreras como si buscara otra cosa, pasar al “otro lado”: y me dije “éste, él es mi personaje” (17)
El Perseguidor,  es considerado uno de los cuentos mejor escritos sobre el jazz, interviene Charlie Parker y el critico Bruno. De una u otra manera, Charlie Carter  encarna a Parker, en algunos momentos es él y en otros deja de ser Parker. El personaje sirve para reflexionar sobre música, jazz, y un tema común al jazz y la vida: el tiempo. Aquí confluyen el tiempo musical y el tiempo real del personaje. Hay confluencias en las líneas de los personajes, el real y el facticio. Dos hechos destacan en este cuento, de paralelismos entre la ficción y la realidad. En ese dueto de sombras de  Parker y Carter. La primera, hay en  el jazz, “algo mas”, algo que esta del “otro lado”. Esa frontera movediza, es uno de los temas recurrentes de Cortázar no solo en “El perseguidor” sino en muchos de sus cuentos. En el cuento  ambos personajes, el real y el de ficción,   perciben ese “algo mas” perciben ese otro lado, que esta ahí nomas, pero que esta tan lejos; aunque no lo entiendan totalmente.  
Al respecto John Wilson, critico del Jazz, comenta: “El estilo de Parker –una mezcla de arrancadas y paradas aparentemente erráticas, y de furiosas zambullidas en largos y desbordados pasajes-era la culminación de una marcha  que había realizado instintivamente. El sabia, y cierta vez lo dijo, que “debía haber algo mas. Yo podía oírlo algunas veces pero no podía reproducirlo”. Una fría noche de diciembre de 1939 en que se encontraba tocando  con desgano en un pequeño restaurante  de Harlem, acompañado por un guitarrista de nombre Biddy Fleet, lo arrebato una ráfaga apocalíptica  y se encontró de repente tocando ese “algo mas “que solía escuchar” (18) Ese otro lado, que parece ser tema recurrente en varios de los cuentos de Cortázar, y que en El Perseguidor hace decir a Johnny Carter: “Bruno toda mi vida he buscado en mi música que esa puerta se abriera al fin”. Pp.176
La segunda, es en relación al “tiempo”, en “El perseguidor” hay muchas reflexiones de Johnny Carter sobre el tiempo. Sin embargo hay que hacer la distinción; entre el tiempo real del personaje y el tiempo musical del personaje, es decir el tiempo que todo jazzista lleva o no lleva como un metrónomo en su forma de ejecutar la música.  James Lincoln Collier, brinda un acertado comentario sobre el “tiempo” en el jazz, que explica bajo otras formas la ficción de Cortázar en su personaje Johnny Carter. Dice Lincoln Collins  “Pero, lo que es mas importante, el músico de jazz debe escuchar lo que esta a punto de escuchar, para tener así oportunidad de juzgar sus meritos estéticos” (19) Luego continua “ El jazz es una cierta manera de hacer sonar dos ritmos a la vez. “Anticipar”, (20)
Básicamente, el jazz, como música que por su naturaleza esta basada en la improvisación, y exige del músico, ir adelante, estar un paso más allá en el tiempo. Es decir el músico al ejecutar su improvisación debe leer lo que todavía no ha ejecutado musicalmente, pero ya en el escenario. Ahí no hay prueba y ensayo. Esa capacidad del músico de jazz de ir un paso adelante en  el tiempo, requiere gran talento, porque no solo es ir tocando algo improvisado sino tocar algo con talento. En el perseguidor, Johnny Carter siempre va 15 minutos por adelantado, en el que se mezclan el tiempo real y el tiempo musical. Abundan las frases sobre ese tema: “Esto ya lo toque mañana” “La música me sacaba del tiempo, aunque no es mas que una manera de decirlo. Si quieres saber lo que realmente siento, yo creo que la música me metía en el tiempo”pp109



 El Perseguidor (extractos)

 “Y justamente en ese momento, cuando Johnny estaba como perdido en su alegría, de golpe dejo de tocar y como soltándole un puñetazo a  no se quien dijo: “Esto lo estoy tocando mañana”, y los muchachos se quedaron cortados, apenas dos o tres siguieron algunos compases, como un tren que tarda en frenar, y Johnny se golpeaba la frente y repetía “Esto ya lo toque mañana, es horrible. Miles esto ya lo toque mañana”, y no lo podían hacer salir de eso” pp106

“Bruno, cada vez me doy mejor cuenta de que el tiempo…Yo creo que la música ayuda siempre a comprender mejor un poco este asunto…Bueno, no a comprender porque la verdad que no comprendo nada .Lo único que hago es darme cuenta de que   hay algo”pp107

“La música me sacaba del tiempo, aunque no es mas que una manera de decirlo. Si quieres saber lo que realmente siento, yo creo que la música me metía en el tiempo”pp109

“Soy un crítico de jazz lo bastante sensible como para comprender mis limitaciones, y me doy cuenta de que lo que estoy pensando está por debajo del plano donde el pobre Johnny trata de avanzar con sus frases truncadas, sus suspiros, sus súbitas rabias y sus llantos. A él le importa un bledo que yo lo crea genial, y nunca se ha envanecido de que su música esté mucho más allá de la que tocan sus compañeros. Pienso melancólicamente que él está al principio de su saxo mientras yo vivo obligado a conformarme con el final. Él es la boca y yo la oreja, por no decir que él es la boca y yo... Todo crítico, ay, es el triste final de algo que empezó como sabor, como delicia de morder y mascar. Y la boca se mueve otra vez, golosamente la gran lengua de Johnny recoge un chorrito de saliva de los labios. Las manos hacen un dibujo en el aire”. pp110

“Yo me di cuenta cuando empecé a tocar que entraba en un ascensor, pero era un ascensor de tiempo, si te lo puedo decir así”.
         —Esto del tiempo es complicado, me agarra por todos lados. Me empiezo a dar cuenta poco a poco de que el tiempo no es como una bolsa que se rellena. Quiero decir que aunque cambie el relleno, en la bolsa no cabe más que una cantidad y se acabó. ¿Ves mi valija, Bruno? Caben dos trajes, y dos pares de zapatos. Bueno, ahora imagínate que la vacías y después vas a poner de nuevo los dos trajes y los dos pares de zapatos, y entonces te das cuenta de que solamente caben un traje y un par de zapatos. Pero lo mejor no es eso. Lo mejor es cuando te das cuenta de que puedes meter una tienda entera en la valija, cientos y cientos de trajes, como yo meto la música en el tiempo cuando estoy tocando, a veces. La música y lo que pienso cuando viajo en el métro.pp.111-112

                 “—Bruno~si yo pudiera solamente vivir como en esos momentos, o como cuando estoy tocando y también el tiempo cambia... Te das cuenta de lo que podría pasar en un minuto y medio... Entonces un hombre, no solamente yo sino ésa y tú y todos los muchachos, podrían vivir cientos de años, si encontráramos la manera podríamos vivir mil veces más de lo que estamos viviendo por culpa de los relojes, de esa manía de minutos y de pasado mañana...”pp117-118

Ahora se que no es así, que  Johnny persigue en vez de ser el perseguido, que todo lo que le esta ocurriendo  en la vida son azares del cazador y no del animal acosado” pp.151

Rayuela

Rayuela es la novela mas emblemática de Cortázar, y en la que más se acerca a la escritura musical del jazz. Esa improvisación que también el trasmuto en su novela y que se puede leer aleatoriamente. Aquí presentamos un extracto del capitulo 17, pero es sabido que hay múltiples alusiones  al jazz y a la música a lo largo de toda la novela. En fin el Circulo de la Serpiente, cofradía de tipos raros y estrambóticos,  que tenia esa afición por la conversación y reunirse por las noches a escuchar jazz. También el  capitulo 23 nos narra la obra de la pianista Berthe Trepat. Algunos críticos han sugerido que la música y el jazz, potenciaron y modularon su prosa y temática. Pero Cortázar amaba el jazz porque “era una música que permitía todas las imaginaciones”. ¿Se puede trasladar esto a la literatura? La respuesta es sí y Rayuela es el mejor ejemplo de esto. No sólo está llena de imágenes y sonidos del jazz, sino que es en sí una impresionante jam session en solitario, un batido de free jazz plasmado en palabras, donde el argumento es sólo un pretexto para improvisar, para ir re-creando, cambiando de escala según viene al caso, insertando notas disonantes si le apetece”. (21)
Rayuela

Capitulo 17, (extracto)
“Los arrepentimientos y las abjuraciones, la predilección por los pequeños conjuntos, las misteriosas grabaciones con seudónimos y denominaciones impuestas por marcas de discos y caprichos del momento, y  toda esa francmasonería de sábado por la noche en la pieza del estudiante o en el sótano de la peña, con muchachas que prefieren bailar mientras escuchan Star Dusto When your man is going to put you down, y huelen despacio y dulcemente a perfume y a piel y a calor, se dejan besar cuando es tarde y alguien ha puesto The blues with a feeling y casi no se baila, solamente se está de pie, balanceándose, y todo es turbio y sucio y canalla y cada hombre quisiera arrancar esos corpiños tibios mientras las manos acarician una espalda y las muchachas tienen la boca entreabierta y se van dando al miedo delicioso y a la noche, entonces sube una trompeta poseyéndolas por todos los hombres, tomándolas con una sola frase caliente que las deja caer como una planta cortada entre los brazos de los compañeros, y hay una inmóvil carrera, un salto al aire de la noche, sobre la ciudad, hasta que un piano minucioso las devuelve a sí mismas, exhaustas y reconciliadas y todavía vírgenes hasta el sábado siguiente, todo eso en una música que espanta a los cogotes de platea, a los que creen que nada es de verdad si no hay programas impresos y acomodadores, y así va el mundo y el jazz es como un pájaro que migra o emigra o inmigra o transmigra, saltabarreras, burlaaduanas, algo que corre y se difunde y esta noche en Viena está cantando Ella Fitzgerald mientras en París Kenny Clarke inaugura una cave y en Perpignan brincan los dedos de Oscar Peterson, y Satchmo por todas partes con el don de ubicuidad que le ha prestado el Señor, en Birmingham, en Varsovia, en Milán, en Buenos Aires, en Ginebra, en el mundo entero, es inevitable, es la lluvia y el pan y la sal, algo absolutamente indiferente a los ritos nacionales, a las tradiciones inviolables, al idioma y al folklore: una nube sin fronteras, un espía del aire y del agua, una forma arquetípica, algo de antes, de abajo, que reconcilia mexicanos con noruegos y rusos y españoles, los reincorpora al oscuro fuego central olvidado, torpe y mal y precariamente los devuelve a un origen traicionado, les señala que quizá había otros caminos y que el que tomaron no era el único y no era el mejor, o que quizás había otros caminos, y que el que tomaron era el mejor, pero que quizá había otros caminos dulces de caminar y que no los tomaron, o los tomaron a medias, y que un hombre es siempre más que un hombre y siempre menos que un hombre, más que un hombre porque encierra eso que el jazz alude y soslaya y hasta anticipa, y menos que un hombre porque de esa libertad ha hecho un juego estético o moral, un tablero de ajedrez donde se reserva ser el alfil o el caballo, una definición de libertad que se enseña en las escuelas, precisamente en las escuelas donde jamás se ha enseñado y jamás se enseñará a los niños el primer compás de un ragtime y la primera frase de un blues, etcétera, etcétera”.pp.100-102




Bibliografía de textos 

Extracto de Concierto Barroco, Librodot.com, http://www.librodot.com pp.20-21. Extracto deEllacantababoleros, http://www.sisabianovenia.com/LoLeido/Ficcion/CabreraEllacantaba.html Cuento El perseguidor Las armas secretas. Punto de lectura, 2001,  pp101-184, Rayuela extracto Cap.17, Cortázar, Julio, Rayuela Punto de lectura, pp100-102, 2004

Notas bibliográficas

1. Monika Przystalska. Escritores hispanoamericanos y la música Revista del  CESLA No 5. (PDF). pp152
2. Monika Przystalska. Op.cit, pp. 152
3. Monika Przystalska, Op.cit, pp.153
4. Luis Figuera. La música latinoamericana y su influencia en la literatura. Blog Nalgas y música.  
5. Op.cit. Luis Figuera,”En esas músicas, guaracha, bolero, tango, ranchera, merengue – parece radicar el posible elemento de cohesión para nuestros países dispares y dispersos por sus respectivas aventuras históricas”. Vicente Francisco Torres, asegura: “La canción popular deviene en religión para el latinoamericano, en donde el altar es el aparato de sonido”
6. Mónika Przystalska, en un lucido y meticuloso estudio ya citado aborda esta temática y se plantea: “si la novela musicalizada es solo algo de acá y no de allá; o es la cuestión de la investigación. Resulta, pues, que el universo músico-literario hispanoamericano ya existe y muy extenso, y es solo por descubrir, investigar y analizar. Y este universo atañe no solamente a la novela, sino a toda la creación literaria que es el resultado del pensamiento músico-literario, del pensamiento sobre la música de los literatos” Monika Przystalska. Op.cit, pp149
7. Educarchile. La música de Neruda en el siglo XX.
8. Entre otros blog y sitios web, principalmente, María Eugenia Moscoso de Córdova, La Rocola musical, Books Google. Pp58-59 y también Monika  Przystalska, Op cit, pp.152, Luis Figuera Op.cit. 
9. Adriana Góchez, Autores cruzaron las barreras de la música y la literatura, La razón 23 de mayo de 2015 
10. Sobre Carlos Fuentes y la música “el referente sonoro sensorial toma cuerpo en los personajes de sus novelas. Literatura que capta las cualidades atemporales y lúdicas del territorio auditivo. Su narrativa contiene curvas agógicas de intensidad expresiva que provocan en el lector una sensación de complejidad rítmica. En “El Instinto de Inés,” escrita al ritmo intenso de la ópera del compositor francés Héctor Berlioz, “La Condenación de Fausto,” cuenta dos historias paralelas que nos sumergen en el sueño de los tiempos, donde los amores imposibles de un director de orquesta y una cantante de ópera se entrecruzan” Afirma: “El amor es como la ópera: hermoso, extraño, doloroso, convulsivo, salvaje.” En esta novela, la música se desarrolla a partir de ese grito inicial y envuelve a toda la narrativa basada en la leyenda mítica de Fausto. La cultura musical de Fuentes siempre vasta, comentaba: “Berlioz es el músico de mediados del siglo XIX que más se anticipa a su tiempo. Se anticipa a Stravinsky, a Weber, a toda la música de la gran disonancia moderna” Federico Álvarez del Toro, Carlos Fuentes y la música, Proceso, 16 mayo, 2012
11.  Monika Przystalska. Op.cit  pp.162 
12. Sobre Los pasos perdidos, ver: Daniel Pezzella, Significación de la música en Los pasos perdidos, de Alejo Carpentier, Facultad de Ciencias Sociales UNLZ (PDF)
13. Fietta Jarque,  Cabrera Infante recupera el "fulgor de La Habana" en 'Ella cantaba boleros. Cultura El País, Madrid 7 JUN 1996
14. Monika Przystalska. Op.cit, pp151
15. “Como ha quedado demostrado, el vínculo de la obra de este autor con las manifestaciones de la cultura popular es tan sólido como el evidenciado en el variado registro de lecturas, que presentan los intertextos de sus novelas, con la cultura alta, tanto literaria como musical o pictórica. La música popular de Cuba hecha con ritmos sincopados, sobre la base de repeticiones, le sirve como principio constructivo del libro. De ahí que el autor aclare que la obra puede llevar la etiqueta de "minimalista", característica del arte de este tiempo, pero asimilada al minimalismo musical: "esa música repetitiva a la que da sentido (perono dirección) su infinita repetición que es una fascinación. Este minimalismo es musicalmente un ostinato " (p. 9). Sarmiento, Alicia Inés (2001) "Delito por bailar el chachachá, de G. Cabrera Infante: música y ficción: ". En: Cuadernos del CILHA. Revista del Centro Interdisciplinario de Literatura Hispanoamericana, Año 2, no. 2-3, p. 161-210, pp.163 (PDF)
16. Susana Gaviña, El swing de julio Cortázar ABC, 15 11 2013
17. op.cit. Susana Gaviña,
18. John S. Wilson,  Historia del jazz, pp.45-46. 
19. James Lincoln Collier. Jazz. La canción tema de Estados Unidos. Editorial Diana, 1995, pp.54
20. Op.cit James Lincoln Collier, pp.54. Sobre el mismo tema el tiempo en el jazz y el ritmo, “empezar un poco antes que la marca del tiempo”. Citando a Virgil Thompson pp.74 los ritmos se desarrollaban en torno al tiempo”diversamente suspendidos  en torno al tiempo” y a Wilder Hobson “un elemento importante del swing, es   la colocación de las notas de la melodía hasta cierto punto fuera del tiempo a fin de crear tensión entre el ritmo establecido y   la línea de improvisación”pp74 James Lincoln Collier. Jazz. La canción tema de Estados Unidos.  Editorial Diana, 2001
21. Félix  Amador, JULIO CORTÁZAR Y EL JAZZ.O la improvisación en la literatura. Pagina Web: Jazz, ese ruido.

Crédito de imágenes por orden de aparición

Pintura Quinteto, 1927. Emilio Pettoruti, pintor argentino,
Foto Alejo Carpentier, From Wikipedia, the free encyclopedia
Foto de Guillermo Cabrera Infante, La voz digital.es  
Foto julio Cortázar Confabularlo El Universal, foto tomada del libro  “CORTÁZAR DE LA A a LA Z” (ALFAGUARA, 2013)
Foto Charlie Parker, World Musical Network
Pintura Musical Jazz, Debra Hurd,  pintora norteamericana,
Pintura Las tres gracias de la música, Nora Borges, pintora argentina