Lectura : Jorge Luis Borges Picks 33 of His Favorite Books to Start His Famous Library of Babel

Lectura : Jorge Luis Borges Picks 33 of His Favorite Books to Start His Famous Library of Babel




borges-libray of babel
Over the years the recommendation robots of Amazon and other online services seem to be usurping the role of the librarian. I do not know if this is ultimately good or bad—we may see in the future artificially intelligent librarians emerge from the web, personal literary assistants with impeccable taste and sensitivity. But at present, I find something lacking in online curation cultivated by algorithms. (I have a similar nostalgia for the bygone video store clerk.) Yes, customers who bought this book also bought others I might like, but what, tell me, would a genuine reader recommend?
A reader, say, like that arch reader Jorge Luis Borges, “one of the most well read men in history,” writes Grant Munroe at The Rumpus. Part of the thrill of discovering Borges resides in discovering all of the books he loved, both real and imaginary. The author always points to his sources. Borges, after all, “presented the genius of Pierre Menard, author of the Quixote [a story about writing as scrupulously faithful rewriting] by first carefully enumerating each book found in Menard’s personal library.” Borges himself, some readers may know, wrote the bulk of the short stories for which he’s known while working at a library in Buenos Aires, a job he described in his 1970 essay “Autobiographical Notes” as “nine solid years of unhappiness.”
Although he disliked the bureaucratic boredom of library work, Borges was better suited than perhaps anyone for a curatorial role. Given this reputation, Borges was asked more than once to select his favorite novels and stories for published anthologies. One such multi-volume project, titled Personal Library, saw Borgesselecting 74 titles for an Argentine publisher between 1985 and his death in 1988. In another, Borges chose “a list of authors,” Monroe writes, “whose works were selected to fill 33 volumes in The Library of Babel, a 1979 Spanish language anthology of fantastic literature edited by Borges, named after his earlier story by the same name.”
Monroe tracked down all of the titles Borges chose for the eclectic anthology, “a fun, brilliant, polyglot collection” that includes a great many of the author’s perennial favorites, many of which you’ll recognize from their mentions in his fiction and essays. Below, we reproduce Monroe’s reconstruction of the 33 Library of Babelvolumes, with links to those works available free online. Unfortunately, many of these stories are not available in translation. Others, such as those of Leon Bloy, have just become available in English since Monroe’s 2009 article. Thanks to his diligence, we can enjoy having Jorge Luis Borges as our personal librarian.
The Library of Babel
(Note: The titles of all stories currently without a proper translation into English have been left in their original language.)
(Also note:  All stories marked with [c] are still protected by US copyright law.  Only residents of the UK and Australia can legally click on the hyperlink provided.)
  1. Jack LondonThe Concentric Deaths




  1. Jorge Luis BorgesAugust 26, 1983
(All but the last three articles are available in Penguin’s Borges: The Collected Fictions.)
“August 26, 1983″

“The Rose of Peracelsus”

“Blue Tigers”

“Shakespeare’s Memory”

An Interview with Borges, with Maria Esther Vasquez

A Chronology of J.L. Borges’ Life, from Siruela Magazine

The Ruler and Labyrinth: An Approximation of J.L Borges’ Bibliography, by Fernandez Ferrer
  1. Gustav MeyrinkCardinal Napellus[ii]
“Der Kardinal Napellus”

“J.H. Obereits Besuch bei den Zeitegeln”

“Der Vier Mondbrüder”
  1. Léon BloyDisagreeable Tales 
“La Taie d’Argent”

“Les Captifs de Longjumeau”

“Une Idée Médiocre”

“Une Martyre”

“La Plus Belle Trouvaille de Caïn”

“On n’est pas Parfait”

“La Religion de M. Pleur”

“Terrible Châtiment d’un Dentiste”

“La Tisane”

“Tout Ce Que Tu Voudras!”

“La Dernière Cuite”
“Le Vieux de la Maison”
  1. Giovanni PapiniThe Mirror That Fled
“Il Giorno Non Restituito”

“Due Immagini in una Vasca”

“Lo Specchio che Fugge”

“Storia Completamente Assurda”

“Il Mendicante di Anime”

“Una Morte Mentale”

“Non Voglio Più Essere Ciò che Sono”

“Chi Sei?”

“Il Suicida Sostituto”

“L’ultima Visita del Gentiluomo Malato”
  1. Oscar WildeLord Arthur Savile’s Crime




  1. Villiers de L’Isle-AdamEl Convidado de las Últimas Festivas
(Used copies of the 1985 Oxford U. Press translation of Cruel Tales (the collection in which these stories are published) are available online.)
“L’Aventure de Tsé-i-la”

“Le Convive des Dernières Fêtes”

“A Torture By Hope” [trans. 1891]

“La Reine Ysabeau”

“Sombre Récit Conteur Plus Sombre”

“L’Enjeu”

  1. Pedro Antonio de AlarcónEl Amigo de la Muerte
“El Amigo de la Muerte” [or “The Strange Friend of Tito Gil”]

  1. Herman MelvilleBartleby the Scrivener
  1. William BeckfordVathek
Vathek, a novella.
  1. H.G. WellsThe Door in the Wall




  1. Pu SonglingThe Tiger Guest [iii]










  1. Arthur MachenThe Shining Pyramid


  1. Robert Louis StevensonThe Isle of Voices [iv]



  1. G.K. ChestertonThe Eye of Apollo




  1. Jacques CazotteThe Devil in Love
(A new translation is available from Dedalus Press of the UK.)
The Devil in Love, a novella.

“Jacquez Cazotte,” an essay by Gerard de Nerval
  1. Franz KafkaThe Vulture
(While I’ve provided links to online translations, they’re somewhat suspect; probably better to check the Complete Short Stories.)

“First Sorrow” [or “The Trapeze Artist”]








  1. Edgar Allan PoeThe Purloined Letter




  1. Leopoldo LugonesThe Pillar of Salt
(A new translation of Lugones’ stories, published by The Library of Latin America, is available at Powell’s.)
“The Pillar of Salt”

“Grandmother Julieta”

“The Horses of Abdera”

“An Inexplicable Phenomenon”

“Francesca”

“Rain of Fire: An Account of the Immolation of Gomorra”
  1. Rudyard KiplingThe Wish House
(All the copyrighted stories are from Kipling’s Debits and Credits.  They should be available in any thorough collection of his short fiction.)




  1. The Thousand and One Nights, According to Galland

  1. The Thousand and One Nights, According to Burton









  1. Henry JamesThe Friends of the Friends



  1. VoltaireMicromegas
(A contemporary translation of these stories is available at Powell’s.)





  1. Charles HintonScientific Romances


  1. Nathaniel HawthorneThe Great Stone Face




  1. Lord DunsanyThe Country of Yann







  1. SakiThe Reticence of Lady Anne




“The Background” [translated as “El Marco” (or “The Frame”)]






  1. Russian Tales


  1. Argentinean Tales
“El Calamar Opta por su Tinta,” Adolfo Bioy Casares

“Yzur,” Leopoldo Leones [See above.]


“La Galera,” Manuel Mujica Láinez

“Los Objectos,” Sylvina Decampo

“El Profesor de Ajedrez,” Federico Peltzer

“Pudo Haberme Ocurrido,” Manuel Peyrou

“El Elegido,” Maria Esther Vasquez
  1. J.L. Borges and Adolfo Bioy Casares, New Stories of H. Bustos Domecq
(Available at Amazon.com.)
  1. The Book of Dreams (A Collection of Recounted Dreams)
List of Authors: Francisco de Quevedo y VillegasAlexandra David-Néel,Alfonso XAlfred de VignyAloysius BertrandAntonio MachadoBernabé CoboF. Sarmiento, Eliseo Díaz, Francisco Acevedo, François Rabelais,Franz KafkaFriedrich Nietzsche, Gastón Padilla, Giuseppe Ungaretti,Gottfried Keller, H. Desvignes Doolittle, Herbert Allen GilesHerodotus, H. Garro, HoraceIbrahim Zahim [Ibrahim Bin Adham], James G. Frazer, Jorge Alberto Ferrando, Jorge Luis BorgesJosé Ferrater Mora,José María Eça de QueirozJoseph AddisonJuan José ArreolaLewis CarrollLao TzuLouis AragonLuigi PirandelloLuis de Góngora,Mircea EliadeMohammad MossadeghNemer ibn el Barud [no Wiki entry; see Amazon comment field], O. HenryOtto von BismarckPaul GroussacPlatoPlutarchRabbi Nissim ben ReuvenRaymond de Becker,  Rodericus Bartius, Roy Bartholomew, Samuel Taylor Coleridge, Sebastián de Covarrubias Orozco, Thornton WilderLucretiusTsao Hsue Kin [Cao Xueqin], Ward Hill LamonWilliam Butler YeatsWu Cheng’en,Giovanni PapiniNathaniel HawthorneCharles Baudelaire
  1. Borges A to Z (A Compilation)
Related Content:
Josh Jones is a writer and musician based in Durham, NC. Follow him at @jdmagness

fuente <open culture http://www.openculture.com/

Lenguaje y escritura: 5 CONSEJOS PARA ESCRIBIR CUENTOS CORTO



Cuentos. Se ha vuelto un género literario muy popular en los últimos años, y no sin razón, más que cualquier otro, la cuentística en un genero que debe tratar de dominar cualquiera que desee incursionar en las letras.
¿Por qué digo esto? Porque los cuentos encierran en su forma más pura todos los basamentos de los que se sirve un buen narrador a la hora de escribir una obra.
Como a mi me gusta predicar con el ejemplo, usaré uno de mis cuentos, publicado la semana pasada, para explicar cada uno de los puntos que se tocarán en la lista. Léanlo haciendo clic aquí, luego retomemos el tema de hoy.
Debo dejar en claro que estos consejos solo sirven a modo de recomendación, en ningún momento son normas absolutas. Pueden seguir esta guía al pie de la letra, como solo tomar alguno de sus puntos, o de plano desestimarla por completo. La literatura es como la vida, si hubieran respuestas absolutas perdería su mística.
Sin más que decir, comencemos.
1. Establecer la premisa
Para futuras referencias, el cuento es un género dramático, que se centra en el conflicto como motor de la historia, por lo cual hay que establecer una premisa que englobe la narración en todos sus matices: una oración que te diga todo lo que necesitas saber de tu historia.
Junto a la premisa, se debe también dejar por sentado el tono con el que se desenvolverá la narración: tener en claro el efecto que desea crearle al lector y la idea que deseamos expresarle, así como la idea que se quiere transmitir con el escrito.
En mi cuento, la cosa es simple: Un hombre se sacrifica por la mujer que ama; traté crear una atmósfera triste, apesadumbrada, lastimera; y la idea que quise expresar fue el simple deseo de sacrificio, de preferir destruir un desierto a ver marchitarse una sola flor
2. Preparar la Escaleta
Quienes hayan estudiado guión de cine sabe qué es una escaleta, para los que no: es el desglose de un libreto en escenas, donde se anota cuál es su carga dramática y el conflicto que presentan.
Una vez establecida nuestra premisa, empezamos bosquejar la historia, en pequeña escenas que te resumen la historia. La utilidad de la escaleta estriba en que podemos cambiar, tachar, organizar y reorganizar las escenas como mejor nos parezca, siempre siguiendo los puntos establecidos por la premisa.
Tambien sirve para dividir el cuento en los tres actos en que se divide todo drama: presentación, nudo, resolución.
En mi cuento establezco la primera página como preámbulo, para presentar el conflicto interno (prevaleciente en los géneros literarios) de un hombre que rechaza la realidad y la vida. Para que el conflicto sea el aceptar su relación con la joven. Y su resolución es el sacrificio, la no-vida por la vida.
3. Diseño de personajes
No debería haber mayores explicaciones en este inciso, pero para no dejarlo vacío haré un pequeña definición de un buen personaje: una creación orgánica dentro del drama que toma decisiones y enfrenta los conflictos que se presentan a lo largo de la historia.
Si seguimos esta definición a pie juntillas, el único personaje de mi cuento sería quien funge de narrador, hablándole a su amada inconsciente, que a lo largo de la historia solo toma una decisión.
4. Ahora si podemos escribir
Ahora escriban, solo escriban, y de ser posible, en cuadernos viejos. En lo personal yo uso los viejos cuadernos de mi hermanos, les borro las anotaciones en lápiz y listo.
Ahora se preguntarán, ¿qué propósito tiene esto? Muy simple: tendemos a creer que la escritura es un acto sublime, cargado de protocolo, cuando en realidad es diametralmente opuesta.
Lo bueno de usar materiales “reciclados” es que nos permiten darnos la libertad de tachar, arrancar hojas y escribir en los márgenes; sacamos de encima esas falsas distinciones.
En lo personal, no me acuerdo donde escribí el borrador del cuento que publiqué la semana pasada. Debo tenerlo en algún lugar de mis “archivos”, pero no lo he revisado desde que lo pasé a la computadora.
5. Perderle el miedo a la Corrección
Ahora viene la parte verdaderamente dura: corregir. Duro en especial para los que recién empezamos en la literatura, y tenemos el errado concepto de la “inspiración” y la “espontaneidad”, cosas que solo se ven en las películas.
La inspiración es solo un catalizador, una musa que aparece de ninguna parte, y luego la maldita se va y te deja para que cuides solo a los niños (tu obra), es entonces cuando aparece la corrección.
Solo gracias a la corrección de un texto puede explotar su verdadero potencial y brindarle al lector toda la fuerza de su efecto. A grandes rasgos en necesario conspirar con nuestras palabras para conseguir crear el efecto deseado en el lector.
Es un tema largo de hablar, así que les recomiendo escuchar a este tipo, él les podrá explicar con mayores detalles.
Y eso es todo.
En muchos puntos la lista que les acabó presentar coincide con la anterior, y eso se debe a una sola razón: los cuentos son el núcleo fundamental de la literatura, es el denominador común; por eso es que muchos grandes escritores empezaron publicando colecciones de cuentos.
Fuente: https://literaturaparatarados.wordpress.com/
s