Páginas

Tres poetas y tres lecciones de vida: Ehrmann, Guillen Zelaya, Kipling. Post Plaza de las Palabras




En esta ocasión  Plaza de las palabras presenta tres poetas, que en su obra y poemas han brindado una lección de vida. El primer poeta es Max Ehrmann, escritor norteamericano, nacido en Indiana. Poeta y abogado, más conocido por su poema en prosa "Desiderata".  El segundo poeta  es Alfonso Guillén Zelaya, quien fue un periodista, escritor y poeta hondureño. Su obra total esta escrita en su libro “El Quintó silencio”, escribió a nivel de ensayo “La inconformidad del hombre”. Vivió una buena parte de su vida en México. El tercer poeta es Ruyard Kipling, más conocido por sus magistrales cuentos, que le llevaron a ganar el Premio Novel de Literatura, también un novelista para jóvenes; y que además, escribió, eventualmente, poemas.

Max Ehrmann
(1872–1945)

Desiderata (del latín desiderata "cosas deseadas", plural de desideratum) es un poema muy conocido sobre la búsqueda de la felicidad en la vida. Desiderata fue publicado en 1948  en una colección de poemas titulada Desiderata of Happiness. Se ha dicho que Desiderata fue inspirada por un impulso que Ehrmann describe en su diario: «Debería dejar un humilde regalo, un trozo de prosa que ha alcanzado nobles honores».





Desiderata

Desiderata


Go placidly amid the noise and haste,
and remember what peace there may be in silence. As far as possible without surrenderbe on good terms with all persons. Speak your truth quietly and clearly;and listen to others,
even the dull and the ignorant;
they too have their story.






Avoid loud and aggressive persons,
they are vexations to the spirit.
If you compare yourself with others,
you may become vain and bitter;
for always there will be greater and lesser persons than yourself.
Enjoy your achievements as well as your plans.




Keep interested in your own career, however humble;
it is a real possession in the changing fortunes of time.
Exercise caution in your business affairs;
for the world is full of trickery.




But let this not blind you to what virtue there is; many persons strive for high ideals;
and everywhere life is full of heroism.





Be yourself.
Especially, do not feign affection.
Neither be cynical about love;
for in the face of all aridity and disenchantment
it is as perennial as the grass.




Take kindly the counsel of the years,
gracefully surrendering the things of youth. Nurture strength of spirit to shield you in sudden misfortune.
But do not distress yourself with dark imaginings.





Many fears are born of fatigue and loneliness. Beyond a wholesome discipline,
be gentle with yourself.
You are a child of the universe,
no less than the trees and the stars;
you have a right to be here.
And whether or not it is clear to you,
no doubt the universe is unfolding as it should.


Therefore be at peace with God,
whatever you conceive Him to be,
and whatever your labors and aspirations,
in the noisy confusion of life keep peace with your soul.
With all its sham, drudgery, and broken dreams,
it is still a beautiful world.
Be cheerful.
Strive to be happy.



Desiderata

Camina plácido entre el ruido y la prisa, y recuerda que la paz se puede encontrar en el silencio.
En cuanto te sea posible y sin rendirte, mantén buenas relaciones con todas las personas. Enuncia tu verdad de una manera serena y clara,y escucha a los demás,
incluso al torpe e ignorante,
también ellos tienen su propia historian.


Evita a las personas ruidosas y agresivas,
ya que son un fastidio para el espíritu.
Si te comparas con los demás,
te volverás vano y amargado
pues siempre habrá personas más grandes y más pequeñas que tú.
Disfruta de tus éxitos, lo mismo que de tus planes.


Mantén el interés en tu propia carrera,
por humilde que sea,
ella es un verdadero tesoro en el fortuito cambiar de los tiempos.
Sé cauto en tus negocios,
pues el mundo está lleno de engaños.


Pero no dejes que esto te vuelva ciego para la virtud que existe, hay muchas personas que se esfuerzan por alcanzar nobles ideales,
la vida está llena de heroísmo.


Sé tú mismo,
y en especial no finjas el afecto,
y no seas cínico en el amor,
pues en medio de todas las arideces y desengaños, es perenne como la hierba.



Acata dócilmente el consejo de los años,
abandonando con donaire las cosas de la juventud. Cultiva la firmeza del espíritu
para que te proteja de las adversidades repentinas, mas no te agotes con pensamientos oscuros.


Muchos temores nacen de la fatiga y la soledad. Sobre una sana disciplina,
sé benigno contigo mismo.
Tú eres una criatura del universo,
no menos que los árboles y las estrellas,
tienes derecho a existir,
y sea que te resulte claro o no,
indudablemente el universo marcha como debiera.


Por eso debes estar en paz con Dios,
cualquiera que sea tu idea de Él,
y sean cualesquiera tus trabajos y aspiraciones,
conserva la paz con tu alma
en la bulliciosa confusión de la vida.
Aún con todas sus farsas, penalidades y sueños fallidos,
el mundo es todavía hermoso.
Sé alegre.
Esfuérzate por ser feliz.




Alfonso Guillen Zelaya
(1887-1947)

Es más conocido por su poema “Lo Esencial”, un hermoso poema que proclama la vida austera y que dignifica el trabajo. La búsqueda de la felicidad no es el fin sino que esta en el proceso. Poema que  refleja su vida, honesta y laboriosa.   Sin  esperar ser famosos o poderoso porque la dignidad del trabajo es lo que vale. En ese sentido, cada quien se hace camino al andar, y en ese camino todos son iguales. Lo mismo el carpintero que el filósofo. Lo mismo el poeta que el campesino. Este Poema reivindica el pensamiento filosófico y poético  de Guillen Zelaya. 

Lo Esencial/The Essential

Lo Esencial

Lo esencial no está en ser poeta, ni artista, ni filósofo. Lo esencial es que cada uno tenga la dignidad de su trabajo, la conciencia de su trabajo, el orgullo de hacer las cosas bien, el entusiasmo de sentirse satisfecho de querer lo suyo. Es la sana recompensa de los fuertes, de los que tienen el corazón robusto y el espíritu límpido.




Dentro de los sagrados números de la naturaleza, ninguna labor bien hecha vale menos, ninguna vale más. Todos somos algo necesario y valioso en la marcha del mundo.



El que construye la torre y el que construye la cabaña, el que teje los mantos imperiales y el que cose el traje humilde del obrero, el que fabrica las sandalias de seda imponderables y el que teje la ruda suela que defiende en la heredad el pie del trabajador.





Todos somos algo, representamos algo, hacemos vivir algo, en la siembra del grano que sustenta nuestro cuerpo vale tanto como el que siembra la semilla que nutre nuestro espíritu, como que en ambas labores hay envuelto algo trascendental noble y humano: dilatar la vida.




Tallar una estatua, pulir una joya, aprisionar un ritmo, animar un lienzo son cosas admirables, hacer fecunda la heredad estéril y poblarla de florestas y manantiales, tener un hijo inteligente y bello y luego pulirle y amarle; enseñarle a desnudarse el corazón y a vivir a tono con la armonía del mundo, esas son cosas eternas.







Nadie se avergüence de su labor, nadie repudie su obra, si en ella a puesto el afecto diligente y el entusiasmo fecundo, nadie envidie a nadie, que ninguno podrá regalarle el don ajeno, ni restarle el propio, la envidia es una carcoma de las maderas podridas, nunca de los árboles lozanos, ensanche y eleve cada uno lo suyo, defiéndase y escúdese contra toda mala tentación.



Que si en la palabra religiosa de Dios nos da el pan nuestro de cada día, en la satisfacción del esfuerzo legitimo nos brinda la actividad y el sosiego. Lo triste, lo malo, lo dañino es el enjuto del alma, el que lo niega todo, el incapaz de admirar y de querer.


Lo nocivo el es necio, el inmodesto, el que nunca ha hecho nada y lo censura todo, el que jamás ha sido amado y repudia el amor; pero el que trabaja, el que gana su pan y nutre su alegría, el justo, el noble, el bueno, para ese sacudirá el porvenir sus ramajes cuajados de flores y rocíos, ya tale montes o cincelé poemas.



Nadie se sienta menos, nadie maldiga a nadie, nadie desdeñe a nadie, la cumbre espiritual del hombre ha sido el retornar al abrazo de las cosas humildes.

The essential
The essential thing is not to be a poet, an artist, or a philosopher.
The essential thing is that each one has the dignity of his work, the conscience of his work the pride of doing things well, the enthusiasm to feel satisfied to want his own.
It is the healthy reward of the strong, of those who have a strong heart and a clear spirit.

Within the sacred numbers of nature, no work well done is worth less any better. We are all something necessary and valuable in the march of the world.


The one who builds the tower and the one who builds the hut, who weaves the imperial robes and who sews the humble dress of the worker, who manufactures imponderable silk sandals and who weaves the rough sole that defends the foot in the inheritance of the worker.

We are all something, we represent something, we make something live, in the sowing of the grain that sustains our body is worth as much as that which sows the seed that nourishes our spirit, as in both labors there is something transcendental noble and human: to dilate life.

To carve a statue, to polish a jewel, to imprison a rhythm, to animate a canvas are admirable things, to make fertile the sterile heritage and to populate it with forests and springs, to have a clever and beautiful son and then to polish and to love him; teach him to undress his heart and live in harmony with the harmony of the world, these are eternal things.


Let no one be ashamed of his work, let no one repudiate his work, if in it he put diligent affection and fruitful enthusiasm, let no one envy anyone, no one will be able to give him the gift of others, or subtract his own, envy is a rotten woods, never from the tall trees, widen and raise each his own, defend himself and stand against all bad temptation.

That if in the religious word of God gives us our daily bread, in the satisfaction of the legitimate effort gives us the activity and the calm. The sad, the bad, the harmful is the thinness of the soul, who denies everything, the incapable of admiring and of wanting.

The noxious is foolish, immodest, who has never done anything and censures everything, which has never been loved and repudiates love; but he who works, who gains his bread and nourishes his joy, the just, the noble, the good, for that will shake the future its branches, full of flowers and dew, and tale mounts or chisel poems.

No one feels less, no one curses anyone, no one despises anyone, the spiritual summit of man has been to return to the embrace of humble things



Rudyard Kipling
(1865-1936)

El poema de Kipling, es quizás su poema más conocido. “If” (Si).  También conocido como Carta de un Padre a su Hijo,  es un poema escrito en 1895. Está escrito en un tono paternal, como un consejo para el hijo del autor, «Si...» es un ejemplo literario del estoicismo de la época victoriana. Pero aun valido en nuestro mundo moderno, porque aboga por la templanza de carácter y también por la sabiduría en la relación con las personas. Si bien esta dirigido pensando en su hijo, es un poema que establece una conducta a seguir en la formación de la persona, el carácter  y la dignidad humana.





If…

If…

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
If you can trust yourself when all men doubt you, But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don’t deal in lies,
Or, being hated, don’t give way to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;






If you can dream – and not make dreams your master; If you can think – and not make thoughts your aim;  If you can meet with triumph and disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,






Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build ‘em up with wornout tools;




If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: “Hold on”;





If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings – nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run –
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And – which is more – you’ll be a Man my son!




1895
Si…

Si puedes mantener la cabeza cuando todos a tu alrededor pierden la suya y te culpan por ello; Si puedes confiar en ti mismo cuando todos dudan de ti, pero admites también sus dudas;
Si puedes esperar sin cansarte en la espera, o, siendo engañado, no pagar con mentiras, o, siendo odiado, no dar lugar al odio, y sin embargo no parecer demasiado bueno, ni hablar demasiado sabiamente;













Si puedes soñar-y no hacer de los sueños tu maestro; Si puedes pensar-y no hacer de los pensamientos tu objetivo; Si puedes encontrarte con el triunfo y el desastre 
Y tratar a esos dos impostores exactamente igual, Si puedes soportar oír la verdad que has dicho retorcida por malvados para hacer una trampa para tontos,


O ver rotas las cosas que has puesto en tu vida y agacharte y reconstruirlas con herramientas desgastadas;




Si puedes hacer un montón con todas tus ganancias y arriesgarlo a un golpe de azar, y perder, y empezar de nuevo desde el principio y no decir nunca una palabra acerca de tu pérdida; Si puedes forzar tu corazón y nervios y tendones para jugar tu turno mucho tiempo después de que se hayan gastado y así mantenerte cuando no queda nada dentro de ti excepto la Voluntad que les dice: “¡Resistid!”


Si puedes hablar con multitudes y mantener tu virtud o pasear con reyes y no perder el sentido común;
Si ni los enemigos ni los queridos amigos pueden herirte;
Si todos cuentan contigo, pero ninguno demasiado;
Si puedes llenar el minuto inolvidable
con un recorrido de sesenta valiosos segundos.
Tuya es la Tierra y todo lo que contiene,
y —lo que es más— ¡serás un Hombre, hijo mío!


Créditos

Datos biográficos, con base a Wikipedia.  

Poemas
Desiderátum, versión bilingüe, Wikipedia.
Lo esencial, Nacer en Honduras wordpress.  Versión ingles Traductor de Google para empresas:Google Translator Toolkit. Traductor de sitios webGlobal Market /
Si… / If… (español/inglés) Rudyard Kipling, 30 noviembre, 2008 por verbiclara

Ilustraciones en orden de aparición
Foto de los poetas. Max Ehrmann, Wikipedia, A. Guillen Zelaya, La muerte de Alfonso Guillen Zelaya, El pulso, R.Kipling Blog VERBICLARA
Spring Blosson Montclair, NJ. Georges Inness, pintor norteamericano.Cortesia www.georgeinness.org/
San Antonio de Flores (Honduras), Roque Zelaya, pintor hondureño
Vapor, velocidad y fuerza, William Turner, pintor ingles